dore2000
19 Nov 2002, 10:12
听(二首)
——17岁于空海
肖 诗
听琴于窗外
听不出古人那铮铮淙淙的呓语
听李后如歌的行板
滑动的泉诉不尽千古情怨
站成一方唐人的红印
手心红豆化一缕青烟
做一次动人的旅行
在湖水上荡漾时
暗结为凝固的故事
铺一地九月的秋草
禁不住寒冷
轻轻触动你的脚趾。
远处有狗吠震落千万颗雾珠
风飘拂着
让手合十于柔软的胸前
只剩下
牙齿狰狞着
使人想起怪兽毕加索
琴在病院无尽的长廊里狂奔
把燃烧的油画撕成晚秋的枫叶
鸽子有时会从空中象麦子般飘过
伸着小指
告诉我风景线后的剧情
(你的小手甜蜜地扣在我的胸上
我闭上双眼期盼你再打一下)
那梦中女孩总是眨动害羞的睫毛
泪水从脸上划过
在广场的风中缓缓飘落
吐出了最后的叹息。
鸟挂满了枝头
手却找不到去年的琴弦
一根细细的长绳缠在妈妈的耳朵上
舔着我孤独的灵魂
远岛
我回望江河
随慈母脉搏的节奏狡黠地眨眼
母亲。在真情的湖边迎风而立望我
捧着百年老酒等我畅饮
尔后,有响马好汉的腔调直奔远方来
走一世纪的蹄声从荒漠中的森林来
松涛声自远方来
你只要轻轻吹一声口哨
耳边扇起小曲般的风
你尖厉地长啸一声拍马而来
我殷勤的芦苇招摇你王子的胡须
我知了,一杯啤酒在我嘴边轻轻抹动
那泪飘摇而下
你让泪水打湿我的红风衣
你让忧伤写满
你迎岛而来
脚下的小路
闪烁着诱惑的光
dore2000
25 Nov 2002, 8:27
先生送来的译文给你应急: :-))
HAS THE BIRD IS THIRSTY
Translated by Bable Fish
Has the bird is thirsty
Shakes with the fairy tale irrelevant basket
That golden color wheat awn,
Dazzles in the horizon as soon as dodges
You are beautiful as soon as smile
Gather together the round fireball,
The coloured skirt starts to revolve
Suddenly has one kind enters
I were drunk.
The bird has one pair of crystal clear eye
With the pale green butterfly knot
Decorates the canyon enchanting morning and the bean rain
The bird then becomes my destiny the island hey
----
wj999,您好!读后给《有鸟干渴》试译,参考——
有鸟干渴
晃进与童话无关的笼子
那金色麦芒
在天边眩目地一闪
你的美丽的一笑
聚拢成圆圆的火球
花裙子开始旋转
蓦然有一种进入 我醉了
鸟有一双晶莹的眼睛
和淡青色的蝴蝶结
装饰着峡谷迷人的早晨和豆雨
鸟遂成我命运的海岛呵