onthefly
20 Aug 2008, 9:17
在职场混不容易在外国的职场混更不容易,一方面很多本地人对外国人本来就存在非工作相关的偏见,这比国内对外地人的歧视要严重,因为这是发自内心最深处的,而不是一般的因为竞争而产生的厌恶感。在外国工作,由于势单力薄又不像在国内换工作那么容易因此对人对事常常处于“忍”的状态,可是“忍”久了也会憋出病来的。
借用国内”专政“的精神最近试了试"敬远"策略,所谓"敬远"就是对自己不喜欢和不喜欢自己的人采取高人一等的尊敬策略,见面用hello how are you instead of hi; 写邮件始终用Dear, 末尾始终用best regards instead of cheers etc. 而且文笔极为正规;除了工作绝不与对方多说一句话,平时在公共场所尽量避免碰面,比如公司厨房等,避免eye contact。如果此人在工作上有事相托,一开始一定说自己很忙,能拖则拖,以不配合;如果此人在工作上找茬或栽赃陷害则果断地拍案而起以大无畏的精神在大庭广众之下与其争吵不给留面子,平时多保存此人邮件等书面证据,等此时和盘托出。之后继续"敬远"。当然"敬远"的对象一定是有选择性的,一定是那种顽固不化天敌类型的,不能到处树敌。
在国外如果不能主动出击或者反抗,那么"敬远"就似乎是最佳策略了。祝大家工作愉快!
mithrandir
20 Aug 2008, 9:28
it is called zhuang shun zi in another langauge
mithrandir
20 Aug 2008, 9:30
just kiddin, if you can't be so hypocritical like the typical birts then that is the best way to earn urself some peace in office
onthefly
20 Aug 2008, 9:38
引用(mithrandir @ 20 Aug 2008, 10:28)

it is called zhuang shun zi in another langauge
原来早有来历,学问关键在这个“装”字上,我觉得。“爷全都是从孙子熬过来的,”一个电视剧里如是说。。。人在屋檐下不得不低头,但是我又不占成"忍",因为这样我认为会被欺负得更厉害,这样虽然有点hypocritical但是比较婉转不硬碰硬。
mithrandir
20 Aug 2008, 9:42
agree... if u get close to them they won't be pleased
keep distance and mysterious
country girl
20 Aug 2008, 9:49
I had a fight with my current manager on 18th this Monday. According to him, my reference from myy previous place is not good at all. Because I had a fight with my previous manger just after she took over the management as she was lying and I had evidence to prove that she did lie. That was a intracompany hearing and no outcome from it at all.
This manager threatened to me that he could end my employment as I have not finished my three months' induction, but he gave up as he was not right at the first place. I asked him straight away how could he put a person on induction for two staff's duty. It is his responsibility to prove enough staff not me. I told him yesterday that he was the only person I could shout to that is why I shouted to him as I was stressed and need release. He was even trying to say something that I was not welcome by the other staff, but he could not give any exaple. Who knows what that is.
Why must we be afraid off them, if we do our job. We got the position is due to the shortage in England, we are not begging.
blue2003
20 Aug 2008, 9:58
引用(onthefly @ 20 Aug 2008, 10:38)

引用(mithrandir @ 20 Aug 2008, 10:28)

it is called zhuang shun zi in another langauge
原来早有来历,学问关键在这个“装”字上,我觉得。“爷全都是从孙子熬过来的,”一个电视剧里如是说。。。人在屋檐下不得不低头,但是我又不占成"忍",因为这样我认为会被欺负得更厉害,这样虽然有点hypocritical但是比较婉转不硬碰硬。
所以这也是为什么我目前不想换工作的原因.
在一个公司里面时间长了,好不容易掌握对付一些同事的方法和策略,掌握了他们的怪脾气,如果到一个新公司,又要重新研究起。太累了。
cindybunny
22 Aug 2008, 13:01
引用(onthefly @ 20 Aug 2008, 10:17)

在职场混不容易在外国的职场混更不容易,一方面很多本地人对外国人本来就存在非工作相关的偏见,这比国内对外地人的歧视要严重,因为这是发自内心最深处的,而不是一般的因为竞争而产生的厌恶感。在外国工作,由于势单力薄又不像在国内换工作那么容易因此对人对事常常处于“忍”的状态,可是“忍”久了也会憋出病来的。
借用国内”专政“的精神最近试了试"敬远"策略,所谓"敬远"就是对自己不喜欢和不喜欢自己的人采取高人一等的尊敬策略,见面用hello how are you instead of hi; 写邮件始终用Dear, 末尾始终用best regards instead of cheers etc. 而且文笔极为正规;除了工作绝不与对方多说一句话,平时在公共场所尽量避免碰面,比如公司厨房等,避免eye contact。如果此人在工作上有事相托,一开始一定说自己很忙,能拖则拖,以不配合;如果此人在工作上找茬或栽赃陷害则果断地拍案而起以大无畏的精神在大庭广众之下与其争吵不给留面子,平时多保存此人邮件等书面证据,等此时和盘托出。之后继续"敬远"。当然"敬远"的对象一定是有选择性的,一定是那种顽固不化天敌类型的,不能到处树敌。
在国外如果不能主动出击或者反抗,那么"敬远"就似乎是最佳策略了。祝大家工作愉快!
跟我最近研究出来的对策有异曲同工之妙啊,可惜我们公司比较小,我又不做得好象是特别不合作的一方,所以有些事情如果不太费力气还是会帮一下。不过敬远的对象要公司里其他相关的人也有同感的会好一点,毕竟我们外国人因为文化上差异,更容易让人误解。
Country girl的工作性质比较特殊,正好是紧缺的,我们这种和当地人脑袋对脑袋竞争的还是只好敬远了,哎。。。
celinahua
27 Aug 2008, 15:51
我的经验就是放弃谦虚,发扬谨慎,难得糊涂。
目前我还算幸运,没有跟哪个同事间有摩擦,同事都是英国本土人,自己有什么想法一定要说出来,谦虚在国外派不上用场,谨慎但是要处处发扬,特别是工作上,千万将出错降到最低。
你有想法就说出来,即使是跟他们的恰恰想反,或者有争议,最后商讨得到结果就好了,争论中的不愉快很快又忘了,即使别人没有忘记,自己装糊涂就好了,工作永远放
在第一位。最常用的词语就是
I agree..., I partly agree,... Well, I don't think so......
我的政策是瞪眼睛不说话。

家内家外都一个政策。
这是我们论坛页面的一个简化版本.查看包含更多信息的完整版本请您
点击这里.